Прорицание Вёльвы — строфа 7
Прорицание Вёльвы, строфа 7: Идавёлль — как боги построили первый алтарь и первую кузницу
Прорицание Вёльвы, строфа 7: Идавёлль — как боги построили первый алтарь и первую кузницу
Эта строфа — не просто описание божественных плотницких работ. Это ключ к пониманию самой сути скандинавской космологии: мир не дан, а создан. Боги, только что вышедшие из хаоса, первым делом не пируют и не правят, а берут в руки инструменты. Они возводят алтари и храмы, разжигают горн и куют орудия. В этом простом, почти ремесленном действии заключена вся их программа: превратить пустое поле Идавёлль в упорядоченный, священный космос, где возможны культ, творчество и сама цивилизация.
Древнеисландский текст (Codex Regius, GKS 2365 4to)
Hittusk æsir
á Iðavelli,
þeir er hörg ok hof
hátimbruðu;
afla lögðu,
auð smíðuðu,
tangir skópu
ok tól gerðu.
Перевод
Встретились асы
на Идавёлль-поле —
те, что алтарь и храм
высоко возвели;
силу вложили,
сокровища ковали,
клещи создали
и орудия сделали [1].
Буквальный смысл: два сооружения и кузница
Строфа описывает первое собрание асов после сотворения мира. Каждое слово весомо.
Hittusk æsir á Iðavelli — «Встретились асы на Идавёлль-поле». Hittask — «встретиться, собраться» [2]. Идавёлль (Iðavöllr) — поле в центре Асгарда, а не сам Асгард. Снорри в Gylfaginning гл. 14 уточняет: «Fyrsta verk þeira var þat er þeir gerðu sér smiðju... Þeir settusk í há sæti sín í miðri borginni, þar er heitir Iðavöllr» — «Первым их делом было устроить кузницу... Они уселись на свои высокие престолы посреди города, в месте, называемом Идавёлль» [3]. Идавёлль — это сердце, ядро, священный центр. Этимология имени спорна: возможно, от ið (деятельность, работа) + völlr (поле) — «поле деятельности» [4].
Þeir er hörg ok hof hátimbruðu — «те, что алтарь и храм высоко возвели». Здесь — одна из ключевых деталей, потерянных в переводе Корсуна. Он перевёл и hörgr, и hof одним словом «капища», но это два разных сооружения:
Hörgr — каменный алтарь, жертвенник, часто под открытым небом. Сложенный из камней, он служит местом для жертвоприношений (blót) и ритуальных возлияний [5]. Это древнейшая, архаичная форма сакрального пространства — просто камни, сложенные для обращения к высшим силам.
Hof — крытый храм, зал для культовых собраний. Это уже архитектура, здание с крышей, стенами, внутренним пространством [6]. В более поздней традиции hof — главный храм общины, место для жертвенных пиров и ритуалов.
Боги строят оба: и первобытный каменный алтарь, и возведённый храм. Два типа сакрального пространства — от простейшего к сложному. Hátimbruðu — «высоко возвели» (há- = высоко + timbra = строить из дерева) [7]. Слово timbra указывает на деревянную конструкцию — это относится прежде всего к hof, крытому храму, выстроенному из бревён.
Afla lögðu — «силу вложили». Afl = сила, мощь; leggja = вложить, приложить [8]. Не «сил не жалели» (пассивное), а активно вложили мощь — энергия направлена, целенаправленна.
Auð smíðuðu — «сокровища ковали». Auðr = богатство, сокровище; smíða = ковать, работать с металлом [9]. Боги не просто «кузнечничают» — они создают auð, ценность, богатство. Первые созданные ими вещи — драгоценны.
Tangir skópu ok tól gerðu — «клещи создали и орудия сделали». Tangir (мн.ч. от töng) — кузнечные клещи [10]. Tól — орудия, инструменты. Последовательность гениальна: прежде чем выковать что-либо, нужно создать инструмент для создания инструментов. Клещи — первое метаорудие, позволяющее удержать раскалённый металл и работать с ним.
Идавёлль и кузница: Снорри о первом деле богов
Снорри в Gylfaginning гл. 14 прямо говорит, что первым делом асов на Идавёлль-поле было устройство кузницы: «Fyrsta verk þeira var þat er þeir gerðu sér smiðju, ok gerðu þar hamar ok töng ok steðja ok þaðan af öll tól önnur» — «Первым их делом было устроить себе кузницу, и сделали там молот, и клещи, и наковальню, и затем от этого — все другие орудия» [3]. Строфа Völuspá и Снорри описывают один и тот же момент, но с разным акцентом: Völuspá выделяет параллель «святилище + кузница», а Снорри — последовательность «клещи → молот → наковальня → все остальные орудия».
Обратим внимание на порядок у Снорри: сначала smiðja (кузница), потом hamarr (молот), töng (клещи), steðji (наковальня). Völuspá ставит tangir (клещи) перед tól (орудиями) — клещи первичны, они предшествуют всему остальному.
Мифологический контекст: от хаоса к культуре
Строфа 7 — качественно новый этап после космогонии строф 3–6. Макрокосм создан: земля поднята (строфа 4), светила распределены (строфы 5–6), время установлено (строфа 6). Теперь начинается создание микрокосма — упорядоченного культурного пространства.
Идавёлль — это tabula rasa, чистое поле. И боги заполняют его двумя типами деятельности: сакральной (hörgr и hof — алтарь и храм) и технической (кузница, клещи, орудия). Эти два действия неразрывны и вместе составляют две опоры цивилизации:
Hörgr и hof — место для духа, для установления связи между мирами, для ритуала и жертвы. Кузница — место для преобразования материи, для превращения руды в форму, хаоса — в порядок. Без первого труд теряет высший смысл; без второго сакральное остаётся бесплотным.
Замечательно, что строфа говорит об асах коллективно. Нет ни Одина, ни Тора, ни других индивидуальностей — есть æsir, боги как единое целое. Hittusk — «встретились», собрались вместе. Это момент единения, общего проекта. Созидание — коллективная, родо-племенная ценность, основа идентичности асов в противовес хаотичным и разобщённым великанам.
Сакрально-философский смысл: инструмент как продолжение воли
На глубинном уровне строфа — гимн творческому акту. Мир не появляется по мановению: он строится руками, усилием, умением. Труд — не проклятие (как в некоторых других традициях), а первое действие свободных существ, способ участия в божественном деле упорядочивания вселенной.
Создание клещей (tangir skópu) — акт мета-творчества. Сначала боги творят мир (природу), затем творят орудия (культуру), с помощью которых будут творить дальше. Клещи — символ контроля, точности, способности удержать и направить стихийную силу. В философском смысле это метафора для сознания и воли: прежде чем преобразовывать мир, нужно создать внутренний «инструмент» — способность к рефлексии, к удержанию «раскалённой» мысли, к приданию ей формы.
Auð smíðuðu — «сокровища ковали». Первые плоды труда — auð, сокровища, ценности. Труд создаёт не просто вещи, а ценность. Это важно: боги не просто мастерят — они обогащают мир. Каждый акт осмысленного творчества увеличивает auð — богатство мироздания.
Идавёлль, таким образом, становится не просто местом, а принципом: прото-полис, прото-мастерская, прото-храм. Пространство, где проявляется дух в трёх ипостасях: дух религиозный (строитель алтаря), дух практический (кузнец) и дух социальный (собрание, совместный труд).
Значение для современного человека
Строфа предлагает несколько мощных метафор.
Во-первых, о потребности в осмысленном созидании. Мы часто чувствуем себя потребителями, не творцами. Строфа напоминает: подлинное удовлетворение приходит не от обладания, а от создания. Неважно, что это — построенный своими руками шкаф, написанный код, выращенный сад. Акт творения, в который afla lögðu — «вложена сила», — возвращает нас к нашей сути.
Во-вторых, о важности сакрального центра — своего hörgr. В секулярном мире это не обязательно алтарь: это любое место или практика, где мы восстанавливаем связь с чем-то бо́льшим. Тихий уголок для созерцания, традиция семейного ужина, практика благодарности. Наш hörgr — точка сборки смысла, которая hátimbruðu — «высоко возведена» над суетой.
В-третьих — и это, пожалуй, самое важное — строфа учит ценности «клещей»: базовых инструментов и систем. Мы часто хотим сразу «выковать молот» — достичь большого результата. Но сначала нужны tangir: наладить распорядок, развить базовые навыки, построить поддерживающую среду. Эти клещи — не цель, но без них невозможно удержать раскалённый металл возможностей.
И наконец — коллективное измерение. Hittusk æsir — «встретились асы». Творение редко бывает одиночным актом. Нам нужны свои æsir — сообщество, команда, круг единомышленников. Совместный труд — то, что превращает группу людей в силу, способную превратить пустое поле в обитаемый мир.
Строфа в контексте Прорицания
Строфа 7 знаменует переход от космогонии к культурогенезу. Мир создан (строфы 3–4), светила распределены (5), время установлено (6). Теперь боги начинают обживать мир: строят святилища, разжигают горн, куют орудия. Это первый шаг к тому Асгарду, который мы знаем — с Вальхаллой, радужным мостом, залами богов.
Но вёльва уже знает то, чего боги ещё не знают: этот прекрасный Асгард, построенный с таким трудом, будет разрушен в Рагнарёке. И — вот что поразительно — после Рагнарёка, в обновлённом мире, асы снова соберутся на Идавёлль-поле (Völuspá 60): Finnask æsir á Iðavelli — «Найдут друг друга асы на Идавёлль-поле» [11]. Поле переживёт гибель богов. Цикл замкнётся. Всё начнётся сначала.
Строфа 7 — не просто начало, а вечное начало. Каждый раз, когда кто-то встречается с единомышленниками на пустом поле, возводит алтарь и берёт в руки молот, — повторяется этот первозданный акт.
Примечания
[1] Текст строфы по изданию: Neckel G., Kuhn H. (ред.), Edda: Die Lieder des Codex Regius, 5-е изд. (Heidelberg: Carl Winter, 1983). Перевод автора; ср. перевод А.И. Корсуна: «Встретились асы / на Идавёлль-поле, / капища стали / высокие строить, / сил не жалели, / ковали сокровища, / создали клещи, / орудья готовили» (Старшая Эдда, ред. М.И. Стеблин-Каменский, М.–Л., 1963). Корсун переводит hörg ok hof одним словом «капища», теряя различие между двумя типами сакральных сооружений.
[2] Hittask — возвратная форма от hitta — «встретить, найти». Hittusk = «встретились, нашли друг друга». См.: Cleasby R., Vigfusson G., An Icelandic-English Dictionary (Oxford, 1874), s.v. «hitta».
[3] Snorri Sturluson, Gylfaginning, гл. 14: «Fyrsta verk þeira var þat er þeir gerðu sér smiðju, ok gerðu þar hamar ok töng ok steðja ok þaðan af öll tól önnur... Þeir settusk í há sæti sín í miðri borginni, þar er heitir Iðavöllr.» Изд.: Faulkes A. (ред.), Edda: Prologue and Gylfaginning (London: Viking Society, 2005).
[4] Iðavöllr — этимология спорна. Возможные варианты: (1) ið (деятельность, работа) + völlr (поле) = «поле деятельности»; (2) ið- как усилительная приставка = «сияющее/обновляющееся поле». См.: Simek R., Dictionary of Northern Mythology (Cambridge: D.S. Brewer, 2007), s.v. «Iðavöllr»; de Vries J., Altnordisches etymologisches Wörterbuch, 2-е изд. (Leiden: Brill, 1962), s.v. «Iðavöllr».
[5] Hörgr — «каменный алтарь, жертвенник (часто под открытым небом)». См.: Simek, s.v. «Hörgr»; Cleasby-Vigfusson, s.v. «hörgr». О различии hörgr и hof в культовой практике: Sundqvist O., An Arena for Higher Powers: Ceremonial Buildings and Religious Strategies for Rulership in Late Iron Age Scandinavia (Leiden: Brill, 2016).
[6] Hof — «храм, крытое культовое здание, зал для ритуальных собраний». См.: Simek, s.v. «Hof»; Olsen O., Hörg, Hov og Kirke (Copenhagen, 1966).
[7] Hátimbruðu — há- (высоко) + timbra (строить, особенно из дерева; ср. англ. timber). Timbra указывает на деревянную конструкцию. См.: Cleasby-Vigfusson, s.v. «timbra».
[8] Afl — «сила, мощь, физическая сила». Leggja — «класть, вкладывать». Afla lögðu = «силу вложили, приложили мощь». См.: de Vries, s.v. «afl».
[9] Auðr — «богатство, сокровище, ценность». Smíða — «ковать, работать с металлом, мастерить». См.: Cleasby-Vigfusson, s.v. «auðr», «smíða».
[10] Tangir — мн.ч. от töng — «клещи, кузнечные щипцы» (ср. англ. tongs). Tól — «орудия, инструменты» (ср. англ. tool). См.: Cleasby-Vigfusson, s.v. «töng», «tól».
[11] Völuspá 60 (Neckel-Kuhn): «Finnask æsir á Iðavelli, / ok um moldþinur máttkan dœma» — «Найдут друг друга асы на Идавёлль-поле / и о великих событиях будут судить». Идавёлль переживает Рагнарёк и становится местом нового начала.
Дополнительная литература
- Старшая Эдда. Пер. А.И. Корсуна, ред. М.И. Стеблин-Каменский. — М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1963.
- Стеблин-Каменский М.И. Миф. — Л.: Наука, 1976.
- Мелетинский Е.М. «Эдда» и ранние формы эпоса. — М.: Наука, 1968.
- Simek R. Dictionary of Northern Mythology. — Cambridge: D.S. Brewer, 2007.
- Dronke U. The Poetic Edda. Vol. II. — Oxford: Clarendon Press, 1997.
- Sundqvist O. An Arena for Higher Powers. — Leiden: Brill, 2016.
<!-- OCCCLAV-RELATED:START -->
Смежные исследования
- Прорицание Вёльвы — строфа 22
- Прорицание Вёльвы — строфа 21
- Прорицание Вёльвы — строфа 20
- Прорицание Вёльвы — строфа 14
- Прорицание Вёльвы — строфа 12
- Прорицание Вёльвы — строфа 11
- Прорицание Вёльвы — строфа 10
<!-- OCCCLAV-RELATED:END -->