Прорицание Вёльвы — строфа 16

Чтобы понять её, нужно точно видеть, где мы находимся. Строфы 10–16 «Прорицания Вёльвы» — это Dvergatal, «Каталог Двергов». Шесть строф, содержащих десятки имён карликов[¹]. Каталог начинается с решения богов создать племя двергов из крови Бримира и костей Блаина (строфа 9)…


Прорицание Вёльвы — Строфа 16

Серия «Прорицание Вёльвы» | Орден OCCCLAV


Древнеисландский текст (Codex Regius / Neckel-Kuhn)

Álfr ok Yngvi,
Eikinskjaldi,
Fjalarr ok Frosti,
Finnr ok Ginnarr;
þat mun æ uppi,
meðan öld lifir,
langniðja tal
Lofars hafat.

Перевод (А.И. Корсун)

Альв и Ингви,
Эйкинскьяльди,
Фьялар и Фрости,
Финн и Гиннар —
перечень этот
предков Ловара
вечно пребудет,
пока люди живы.

Подстрочник

Álfr ok Yngvi — Альв и Ингви
Eikinskjaldi — Эйкинскьяльди (Дубовощитый)
Fjalarr ok Frosti — Фьялар и Фрости
Finnr ok Ginnarr — Финн и Гиннар
þat mun æ uppi — то будет всегда известно
meðan öld lifir — пока век (поколение) живёт
langniðja tal — перечень длинного рода (долгой родословной)
Lofars hafat — Ловара получивший (содержащий)

Место в поэме

Эта строфа — замковый камень Двергаталя.

Чтобы понять её, нужно точно видеть, где мы находимся. Строфы 10–16 «Прорицания Вёльвы» — это Dvergatal, «Каталог Двергов». Шесть строф, содержащих десятки имён карликов[¹]. Каталог начинается с решения богов создать племя двергов из крови Бримира и костей Блаина (строфа 9), продолжается перечислением имён (строфы 10–13), затем описывает группу двергов, отправившихся «из камня земли на поле песчаное» — род Двалина, «до Ловара» (строфа 14), и завершается именно здесь, строфой 16, где последние имена этого перечня скреплены формулой вечности.

Сразу после — строфа 17, совершенно другой мир: три аса выходят из своего сообщества и находят на земле Аска и Эмблу, «почти бессильных, лишённых судьбы». Начинается творение людей.

Это принципиально. Строфа 16 не стоит «перед Рагнарёком» и не следует за смертью Бальдра (та будет описана гораздо позже, в строфах 31–33). Она стоит на границе между двергами и людьми. Между теми, кто уже назван и вписан в память, — и теми, кто ещё только будет создан. Это переход, и вёльва отмечает его торжественной формулой: «вечно пребудет, пока люди живы».

Имена: кто перед нами

Перечисленные здесь — Альв, Ингви, Эйкинскьяльди, Фьялар, Фрости, Финн, Гиннар — это имена двергов, а не людей и не богов. Это нужно зафиксировать отчётливо, потому что соблазн увидеть здесь мифологических персонажей или эпических героев велик, но ошибочен.

Да, имя Yngvi хорошо известно как эпитет Фрейра — Ингви-Фрейр, прародитель династии Инглингов. Да, Álfr буквально значит «альв» (эльф). Но здесь они стоят в ряду двергов, в каталоге двергов, и контекст не оставляет сомнений. Стеблин-Каменский в комментариях к изданию 1963 года прямо указывает: «В строфах 10–16 перечисляются имена карликов»[²]. Никаких исключений для отдельных имён не делается.

Это не значит, что совпадение имён лишено смысла. Многие имена двергов в Двергатале «прозрачны» — Стеблин-Каменский отмечает, что они означают «северный», «южный», «новый», «мёртвый», «смелый», «мудрый» и т.п.[²]. Другие — «спорны или совсем непонятны». Рассмотрим те, что поддаются анализу:

Álfr — «альв, эльф». Имя-перекличка: в скандинавской космологии двергов и альвов нередко упоминают рядом (ср. формулу «что с асами? что с альвами?» — Vsp. 48). Гутенбруннер предполагал, что весь Двергаталь может быть остатком культовой песни, посвящённой альвам[³].

Yngvi — имя, совпадающее с эпитетом Фрейра, но в данном контексте — дверг. Совпадение может указывать на древнюю связь между культами плодородия и двергами-ремесленниками.

Eikinskjaldi — «Дубовощитый», от eikinn (дубовый) и skjöldr (щит). Прозрачный кеннинг, указывающий на крепость, защиту.

Fjalarr — одно из немногих имён в этом перечне, встречающихся и в других источниках. В «Речах Высокого» (Hávamál 14) Фьялар — великан; в мифе о мёде поэзии (Skáldskaparmál) — дверг, убивший Квасира вместе с братом Галаром. Имя предположительно связано с fjöl- (много) или может означать «скрывающий, укрывающий»[⁴].

Frosti — «Морозный». Одно из «прозрачных» имён каталога.

Finnr — неоднозначное имя. Может быть связано с этнонимом «финн» (так скандинавы называли саамов), но в контексте имён двергов скорее является просто антропонимом.

Ginnarr — предположительно от ginna (обманывать, морочить) или ginnr (широкий, великий). Интерпретация неоднозначна.

Ловар: конец перечня

Формула «langniðja tal / Lofars hafat» — «перечень длинного рода Ловара» — замыкает весь Двергаталь. Ловар (Lófar) — дверг, конечная или начальная точка этой генеалогии (в зависимости от направления чтения: род Двалина «до Ловара» — строфа 14).

Корсун переводит langniðja tal Lofars как «перечень предков Ловара». Буквально langniðja — «длинного рода» (от langr — длинный + niðr/niðjar — потомок, род). То есть это генеалогический перечень, привязанный к фигуре Ловара.

О самом Ловаре не известно практически ничего, кроме того, что он стоит в Двергатале как структурный маркер — начало и конец перечня. Стоит оговорить: Ловар (Lófar) — это не Хлёдвер (Hlóðver) из «Песни о Хлёде» (Hlöðskviða). Это разные имена, с разной этимологией и разным контекстом[⁵]. Путаница между ними встречается, но она ошибочна.

Двергаталь как вставка: проблема и перспектива

Большинство исследователей считают Двергаталь позднейшей интерполяцией в текст «Прорицания». Стеблин-Каменский отмечает: «Обычно считается, что этот перечень — "позднейшая вставка"»[²]. Многие современные издания и переводы либо выносят его в приложение, либо печатают мелким шрифтом.

Но «вставка» не значит «мусор». Тулы — стихотворные перечни имён и слов — один из древнейших жанров скандинавской поэзии[²]. Гутенбруннер видел в Двергатале остаток культовой песни, а не механическое заполнение пустоты[³]. И даже если каталог действительно вставлен позже, сама строфа 16 — с её формулой «вечно пребудет, пока люди живы» — несёт значение, далеко выходящее за рамки простого списка.

Это вопрос, который стоит держать открытым. Мы не знаем точной истории текста. Мы можем только работать с тем, что есть: строфа 16 замыкает Двергаталь мощной мнемонической формулой — и именно это делает её интересной, вне зависимости от того, была ли она частью первоначальной поэмы или нет.

Смысл формулы: память как космическая сила

«Þat mun æ uppi, meðan öld lifir» — «то будет всегда известно, пока век живёт».

Вот что здесь происходит. Вёльва только что назвала десятки имён существ — двергов, созданных из крови и кости, ремесленников и обитателей каменных чертогов. И в момент, когда каталог завершён, она произносит не просто подытоживающую фразу, а заклинание. Она утверждает: этот перечень будет жить, пока живут люди.

Формулу «meðan öld lifir» можно перевести двояко. Öld — это и «век», и «поколение», и «человечество». Пока стоит мир. Пока длится время. Пока есть кому помнить.

Для скандинавской традиции это не пустая риторика. Знание имён — акт сакральный. Скальд, перечисляющий предков конунга, не информирует — он совершает ритуал, вызывает силу рода, подтверждает цепь преемственности. Имя содержит судьбу. Назвать — значит актуализировать[⁶].

И если это так для имён людей, то для имён двергов — существ, стоящих у истоков мира, созданных ещё до людей, — формула приобретает космогонический масштаб. Вёльва говорит: вот фундамент. Вот кто был до вас. И пока вы помните их имена, этот фундамент стоит.

Структурный переход: от двергов к людям

Строфа 16 — не просто конец списка. Это порог. Сразу после неё — строфа 17 — три аса выходят из своего собрания и находят на земле Аска и Эмблу, «почти бессильных, лишённых судьбы» (örlöglausa). Им дают дух, разум, кровь и облик. Рождается человечество.

Переход разителен. Двергаталь — это перечень тех, кто уже существует, кто уже вписан в порядок мира. Аск и Эмбла — те, кого ещё нет, кто пока лишь заготовка. И между этими двумя состояниями стоит формула памяти: «вечно пребудет, пока люди живы». Пока вы — люди — живы, перечень тех, кто был до вас, останется.

Получается парадоксальная конструкция. Память о двергах — о тех, кто пришёл раньше, — существует благодаря людям, которые придут позже. Вечность перечня зависит от существования тех, кто ещё даже не создан. Вёльва знает это, потому что видит всё время разом — и прошлое, и будущее. Она произносит формулу вечности в момент, когда вечность ещё не имеет носителя.

Это тонкая, но принципиальная вещь. Память — не свойство прошлого. Память — функция живых.

Что эта строфа значит для работы с традицией

Я долго думал над тем, почему вёльва завершает перечень двергов именно такой формулой. Можно было просто закончить список. Поставить точку. Перейти к следующему сюжету. Но нет — она говорит о вечности. И адресует эту вечность людям, которых пока не существует.

Для меня это говорит о двух вещах.

Во-первых, о ценности самого перечисления. Тула — не справочник. Это ритуальная форма. Произнести имена двергов — значит подтвердить порядок мира. Значит сказать: вот из чего он сложен. Вот кто его держит. Даже если мы уже не знаем, кто стоит за именем Гиннар или Эйкинскьяльди, — само звучание этих имён было частью того, что скрепляло космологию для людей, которые эту поэму слушали.

Во-вторых, о природе памяти в северной традиции. Здесь нет вечности без носителя. Нет бессмертия вне сознания. Боги смертны. Мир конечен. Что остаётся? Слово, произнесённое живыми. Перечень, который повторяют. Имя, которое помнят.

«Пока люди живы» — это не ограничение. Это условие. И одновременно — задание.


Примечания

[¹] Двергаталь (Dvergatal) — «Каталог Двергов», строфы 10–16 «Прорицания Вёльвы» по нумерации Neckel-Kuhn (Edda. Die Lieder des Codex Regius. 5. Aufl. Heidelberg, 1983). Содержит несколько десятков имён двергов.

[²] Стеблин-Каменский М.И. Комментарии к «Прорицанию вёльвы» // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975 (БВЛ). Комментарий к строфам 10–16: «В строфах 10–16 перечисляются имена карликов. Обычно считается, что этот перечень — "позднейшая вставка". Однако "тулы" (т.е. стихотворные перечни имён или слов) — вообще очень древний жанр».

[³] Gutenbrunner S. Eddastudien I. Über die Zwerge in der Völuspá, str. 9–13 // Arkiv för nordisk filologi. 1955. Bd. 70. S. 61–75. Гутенбруннер предполагает, что Двергаталь — остаток культовой песни, посвящённой альвам.

[⁴] О Фьяларе как дверге, убившем Квасира: Snorri Sturluson. Edda: Skáldskaparmál (Faulkes ed., 1998), гл. G57. Этимология имени: de Vries J. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2. Aufl. Leiden, 1962. S.v. fjalarr.

[⁵] Lófar и Hlóðver — разные имена. Lófar — дверг из Двергаталя (Vsp. 14, 16). Hlóðver (Hlöðr) — персонаж «Песни о Хлёде» (Hlöðskviða), отец героя. Этимология и контекст не совпадают.

[⁶] О сакральной функции именования и генеалогического перечисления в скандинавской устной культуре: Дронке У. (Dronke U.) The Poetic Edda. Vol. II: Mythological Poems. Oxford, 1997. P. 12–18; Nordal S. Völuspá. Reykjavík, 1952 (1978 repr.).

Источники

Текст и переводы

Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. Hrsg. von G. Neckel. 5., verbesserte Aufl. von H. Kuhn. Heidelberg: Carl Winter, 1983.

Старшая Эдда. Перевод А.И. Корсуна // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. (Серия «Библиотека всемирной литературы»).

Комментарии и исследования

Стеблин-Каменский М.И. Комментарии к «Прорицанию вёльвы» // Там же.

Nordal S. Völuspá. Reykjavík: Helgafell, 1952 (repr. 1978).

Dronke U. The Poetic Edda. Vol. II: Mythological Poems. Oxford: Clarendon Press, 1997.

Gutenbrunner S. Eddastudien I. Über die Zwerge in der Völuspá, str. 9–13 // Arkiv för nordisk filologi. 1955. Bd. 70. S. 61–75.

Справочные издания

Simek R. Dictionary of Northern Mythology. Cambridge: D.S. Brewer, 2007.

de Vries J. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2. Aufl. Leiden: Brill, 1962.

Cleasby R., Vigfusson G. An Icelandic-English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1874 (repr. 1957).

Snorri Sturluson. Edda: Skáldskaparmál. Ed. by A. Faulkes. London: Viking Society for Northern Research, 1998.


Энтелехия Севера — таков закон
Серия «Прорицание Вёльвы 2.0» — проект Ордена OCCCLAV

Хара Адай
Telegram: @haraadai | occclav.com | info@occclav.com


<!-- OCCCLAV-RELATED:START -->


Смежные исследования

<!-- OCCCLAV-RELATED:END -->

Read more

Прорицание Вельвы — строфа 29

В этой строфе «Прорицания Вельвы» раскрывается сама суть сделки, положившей начало миру и его гибели. Это не просто обмен даров на знание, а фундаментальный акт, в котором божественная мудрость покупается ценой пророчества о конце всего сущего. Мы становимся свидетелями момента…

By haraadai

Прорицание Вельвы — строфа 28

В этой строфе «Прорицания Вельвы» происходит нечто большее, чем просто обмен угрозами между провидицей и верховным богом. Здесь сталкиваются два вида знания: магическое всеведение вельвы, добытое из первозданного хаоса, и мудрость Одина, купленная страшной ценой…

By haraadai