Прорицание Вельвы — строфа 56

56-я строфа даёт редкую развёрнутую сцену боя: Тор убивает Мирового Змея, проходит девять шагов и падает в собственной славе.

Share
Прорицание Вельвы — строфа 56

Прорицание Вёльвы — строфа 56: гибель Тора и девять шагов сына Земли

После того как в строфах 53–55 был отомщён Один (Видар закрыл кровный счёт за отца), эсхатологический блок «Прорицания» переходит к следующей паре противников. Один и Фенрир — первая. Тор и Йормунганд — вторая. Это два центральных боя Рагнарёка, и оба обречены: и Один, и Тор погибают на этом поле. Но между ними есть тонкое различие, и оно — в самой строфе 56.

Я разбираю эту строфу отдельно, потому что в ней эддический поэт делает то, чего не делает почти нигде во всём «Прорицании»: даёт полную сцену единичного боя. У Одина — короткое движение и горе Фригг. У Фрейра — только намёк (он идёт к Сурту). У Видара — три действия (пришёл, ударил, отомстил). У Тораразвёрнутая сцена: он бьётся, он поражает врага, он отступает на девять шагов, он падает, он удостаивается славы. Это редкий случай эпического разворачивания в плотной поэме.

И в этом разворачивании — особое отношение эддического поэта к Тору. Среди всех гибнущих богов Рагнарёка Тор — единственный, чья смерть подана как полнокровная героическая сцена. У Одина смерть прошла за кадром. У Фрейра — между строк. Тор — на сцене, полностью. Это важно держать в уме, читая строфу.

Сразу о нумерации: в стандартном академическом издании Neckel–Kuhn (5-е, 1983), у Sigurður Nordal и у Ursula Dronke это строфа 56. У Корсуна — также 56.

Текст строфы

Оригинал (Neckel–Kuhn):

Þá kemr inn mæri
mǫgr Hlǫðynjar,
gengr Óðins sonr
við úlf vega;
drepr af móði
Miðgarðs véorr,
munu halir allir
heimstǫð ryðja;
gengr fet níu
Fjǫrgynjar burr,
neppr frá naðri
níðs ókvíðnum.

Перевод А. И. Корсуна:

Тут славный приходит
Хлодюн потомок,
со змеем идёт
биться сын Одина,
в гневе разит
Мидгарда страж,
все люди должны
с жизнью расстаться, —
на девять шагов
отступает сын Фьёргюн,
змеем сражённый —
достоин он славы.

Здесь в переводе несколько мест требуют уточнения. И самое крупное — почти текстологическая правка: в переводе у Корсуна Тор идёт «со змеем», в то время как в оригинале стоит við úlf vega — «биться против волка». Это, видимо, ошибка переписчика в одном из изданий — потому что бой Тора с волком был у Одина, а Тор бьётся со змеем (Йормунгандом). У Корсуна стоит «змеем», что соответствует общей картине боя, но в самом оригинале Neckel–Kuhn — úlf. Дронке в комментарии отмечает это место как ошибку поэта или переписчика и в переводе ставит «змей». Я в дальнейшем разборе тоже считаю, что речь о Йормунганде — это однозначно по контексту, но текстологически проблема существует.

Теперь по строкам.

«Тут славный приходит, Хлодюн потомок»Þá kemr inn mæri mǫgr Hlǫðynjar. Mæri — «славный, прославленный, знаменитый». Это устойчивый эпитет Тора в эддической поэзии. Не «славный» в смысле «милый», а «увенчанный славой», тот, чьё имя гремит. Mǫgr Hlǫðynjar — «сын Хлодюн».

Хлодюн (Hlǫðyn) — это одно из имён матери Тора, Земли (Jǫrð). У Тора в эддической традиции мать — Земля, отец — Один. Хлодюн — не отдельная богиня, а одно из её имён, наряду с Fjǫrgyn (которое появится дальше в этой же строфе). У эддического поэта в одной строфе мать Тора названа двумя именами — Hlǫðyn и Fjǫrgyn. Это типичный приём: одно лицо через два кеннинга, как Локи назван и Loki, и bróðir Býleists в строфе 51.

Сын Земли. Это важно. Торсын самой Земли, той самой, по которой мы ходим. Не сын стихии, не сын богини в общем смысле, а сын конкретной материи, на которой стоит Мидгард. И вот этот сын Земли идёт защищать свою мать.

«Идёт сын Одина биться против [змея]»gengr Óðins sonr við úlf vega. Здесь оригинал, как я говорил, ставит «волка», но контекст — Йормунганд. Это, скорее всего, описка. Дальше в строфе будет frá naðri — «от змея», и это подтверждает: речь о Йормунганде.

Gengr ... vega — «идёт биться». Та же конструкция, что у Одина в строфе 53 (ferr við úlf vega) и у Видара в 54 (Víðarr, vega at valdýri). Эддический поэт строит эсхатологические бои на одной грамматической схеме: идёт биться против такого-то. Это формула, и она работает для всех трёх боёв: Один, Видар, Тор.

«В ярости разит страж Мидгарда»drepr af móði Miðgarðs véorr. Drepa — «бить, убивать». Af móði — «в ярости, в боевом духе». То же слово móðr, что и в строфе 50 о Йормунганде (í jǫtunmóði). И вот здесь поэтический круг замыкается: Йормунганд обратился в jǫtunmóð, великанью ярость, в строфе 50 — и теперь Тор разит af móði, в боевой ярости, в строфе 56. Два móðr сходятся на одном поле, и из этого столкновения никто не выходит живым.

Miðgarðs véorr — «страж Мидгарда». Véorr — слово редкое, означающее «защитник, охранитель», особенно священного места. От — святое место, святыня. То есть Тор не просто «страж», а охранитель священного Мидгарда. Это очень специфический эпитет: он подчёркивает не его силу, а его функцию: хранить.

И вот в этом контрасте — глубина строфы. Сын Земли, страж священного — против Мирового Змея, который опоясывает землю. Защитник идёт против того, кто обнимает охраняемое. Земля, через своего сына, поднимается на того, кто её обвивает.

«Все люди должны очистить свои жилища»munu halir allir heimstǫð ryðja. И здесь у Корсуна получился важный сдвиг. Дословно: heimstǫð ryðja — «очистить, освободить место жительства».

Heimstǫð — «домашнее место, обиталище, родина».

Ryðja — «очищать, освобождать, расчищать». В юридическом контексте — оставлять место, освобождать территорию. В военном — оставлять позицию.

То есть строки буквально значат: «все мужи должны освободить свои жилища». Это не «расстаться с жизнью» в эмоциональном смысле, а юридическая формула покидания дома. Все люди покидают свои дома. Мидгард пустеет. Те, кого охранял Miðgarðs véorr, уже вынуждены оставить свои места.

Корсун перевёл «все люди должны с жизнью расстаться» — это передаёт общий смысл, но теряет конкретный образ: люди не просто умирают, они снимаются с мест, мир их обитания опустошается. Это очень важная деталь. Один из аспектов Рагнарёка — не убийство людей, а исход, опустошение Мидгарда. Земля остаётся без своих жильцов. Идут все — кто в Хель (как мы видели в 52-й, troða halir helveg), кто куда. Мидгард как заселённый людьми мир кончается.

И заметьте: страж Мидгарда (Miðgarðs véorr) разит врага — а Мидгард тем временем очищается от людей. Защита уже не работает. Это поэтический парадокс: тот, кто должен был сохранить мир для людей, побеждает врага, но мир для людей уже пуст. Победа над Змеем не возвращает Мидгард его жителям. Победа приходит слишком поздно, или, точнее, в ту самую секунду, когда защищаемое уже исчезло.

«Девять шагов делает сын Фьёргюн»gengr fet níu Fjǫrgynjar burr. И здесь — самая знаменитая деталь сцены.

Fet níu — «девять шагов». Fet — «шаг, мера длины»; в древнеисландском это конкретная мера. Níu — «девять».

Fjǫrgynjar burr — «сын Фьёргюн». Снова мать Тора, теперь под другим именем. Эддический поэт использует Hlǫðyn в начале строфы и Fjǫrgyn в конце — два имени матери, обрамляющие сцену. И оба имени связаны с землёй: Фьёргюн (Fjǫrgyn) — древнее имя богини земли, родственное прусскому Pērkons и литовскому Perkūnas — богу грома и дуба. То есть мать Тора через имя Фьёргюн связана с громовой стороной Тора, тогда как через Хлодюн — с собственно землёй. Два аспекта матери = два аспекта сына.

Девять шагов — почему именно девять? Число неслучайное. В скандинавской мифологии девятка — фундаментальное число: девять миров на Иггдрасиле, девять ночей Один висел на дереве, девять матерей у Хеймдалля. Девять — число полноты в северной нумерологии.

Но конкретно «девять шагов» Тора — это не просто символика. Это точное военно-медицинское описание. Тор, поражённый ядом Йормунганда (которым тот плюёт перед смертью), делает девять шагов до того, как упасть. У Снорри в «Видении Гюльви» (§51) это сказано прямо: «Тор убивает Мирового Змея и отходит от него на девять шагов; и тогда он падает мёртвым на землю от того яда, которым плюнул на него Змей».

То есть девять шагов — это расстояние от убитого Змея до места, где Тор упал. Это конкретная мера, проходящая через пространство битвы. Не «символическое» число — точное расстояние. Тор успел сделать ровно девять шагов, прежде чем яд его уложил.

И вот тут открывается красота сцены. Тор уходит от тела убитого им врага. Он не падает рядом со Змеем; он отходит — может быть, потому, что считает дело сделанным; может быть, потому, что просто двигается дальше, как ушёл бы воин с поля выигранного боя. Но яд догоняет его. И на девятом шагу он падает.

Это отступление, которое не является отступлением. Он не бежит, не отходит в страхе. Он просто уходит со сцены, как уходят победители. Но яд уже в крови, и время ему отмерено. Девять шагов — и всё.

«Поверженный змеем, не страшащимся хулы»neppr frá naðri níðs ókvíðnum. И здесь — самая трудная часть строфы. Корсун перевёл «змеем сражённый — достоин он славы», но это интерпретация, а не перевод. Разберу буквально.

Neppr — слово редкое, означает примерно «обессиленный, поникший, склонённый, изнурённый». Не «сражённый» в смысле «убитый», а «ослабленный, павший духом или телом». Тор не «убит» в момент девятого шага; он изнурён, и это последнее слово описывает его состояние перед падением.

Frá naðri — «от змея». Naðr — поэтическое слово для змея (отдельное от ormr, использованного в строфе 50). Тор поникает от змея — то есть из-за яда змея, из-за раны от него.

Níðs ókvíðnum — это самое трудное место. Дословно: «не боящегося хулы» или «не страшащегося позора». Níð — это позор, бесчестье, в северной культуре — формальное обвинение в трусости или ином тяжком пороке, юридическое понятие. Ókvíðinn — «не боящийся, не страшащийся». То есть Йормунганд назван здесь «не боящимся позора», «равнодушным к хуле».

Это очень странный эпитет для Змея. Что он значит?

Дронке в комментарии предлагает читать его так: Йормунганд — существо, которому позор не страшен, потому что он по природе вне понятий чести и бесчестья. Он не благородный воин, у которого можно вызвать страх позора; он чудовище, ему всё равно. И именно потому, что он не считается с níð, он может плюнуть ядом в умирающего противника — поступок, в северной этике равный níð по своей подлости. Йормунганд не боится того, что в нормальном бою было бы позором.

То есть строка значит примерно: «обессиленный от змея, которому позор не страшен». Тор гибнет от бесчестного противника, который использует яд — оружие, не допускаемое в честной схватке.

Это очень важный нюанс. Корсун перевёл финал как «достоин он славы», что красиво, но в оригинале такой формулировки нет. Эддический поэт не возвышает Тора; он указывает на подлость его противника. Níðs ókvíðinn — это не похвала Тору, это обвинение Йормунганду. И в этом обвинении — горечь сцены: великий герой пал от того, кому позор был безразличен.

Где мы в поэме

Строфа 56 — третий и кульминационный бой эсхатологической части:

строфа 53: первая пара — Один против Фенрира (Один гибнет);
строфа 54–55: продолжение — Видар мстит Фенриру (единственная закрытая месть);
строфа 56 (наша): вторая пара — Тор против Йормунганда (оба гибнут);
строфа 57: космический финал — затмение, обрушение неба;
строфа 58: третий рефрен Гарма.

Это значит, что наша строфа — последний прямой бой в Рагнарёке. После неё уже не описываются другие схватки (Фрейр против Сурта, Хеймдалль против Локи — эти бои упомянуты только намёками). Тор против Йормунганда — последняя сцена, развёрнутая полностью. После неё — катастрофа космического масштаба, и всё.

И это, кстати, объясняет, почему эддический поэт разворачивает именно этот бой. У него три центральных боя: Один, Видар, Тор. Первый — короткое движение и горе матери. Второй — короткая месть и закрытие счёта. Третий — полная сцена: подход, удар, гибель и эпитафия. Тор получает самую большую сценическую долю из всех гибнущих, и это — знак того, какой вес он имеет в северной картине мира. Торпоследний воин, чья гибель ещё описана как героика. После него — уже не герои, а космос.

Сын Земли против её обвивающего

Глубоко в этой строфе работает образный пласт, который часто пропускают. Торсын Земли (Hlǫðyn / Fjǫrgyn). Йормунгандобвивающий землю (его эпитет Miðgarðsormr — «змей Мидгарда»). То есть бой идёт между сыном Земли и тем, кто её обвивает.

Это очень древняя мифологическая структура. В индоевропейской мифологии бой громовержца со змеем — фундаментальный сюжет. У греков — Зевс против Тифона. У ведических индийцев — Индра против Вритры (того, кто обвивает горы и запирает воды). У хеттов — Тархунт против Иллуянки. И везде один и тот же мотив: бог грозы, сын Земли или связанный с ней, бьётся со змеем, обвивающим мир или воды. Тор и Йормунганд — северное продолжение этого древнейшего сюжета.

Но эддический поэт даёт ему специфический поворот. У греков, у индийцев Тифон/Вритра побеждены, и громовержец остаётся жив, торжествуя. У северного поэта — оба гибнут. Тор убивает Змея, Змей убивает Тора. Никто не уходит живым с этого поля. И это — фундаментальное отличие северной картины мира от других индоевропейских традиций: здесь нет «победы добра над злом», есть взаимное уничтожение, после которого мир может начаться заново.

Это очень важно. Северные предки знали ту же мифологию, что и другие индоевропейцы, но переписали её финал. Они не позволили громовержцу торжествовать. Они показали, что в финальном бою и герой, и чудовище погибают вместе. Это их собственный вклад в общеиндоевропейскую тему: трезвая, без иллюзий, схема обоюдного исхода.

Что показывает строфа целиком

Структура строфы устроена сложно. У неё двенадцать строк (а не восемь, как у большинства), и это уже само по себе знак особой важности. Эддический поэт расширяет строфу, чтобы вместить всю сцену.

Часть Содержание
1–4 Приход Тора, его именование (сын Хлодюн, сын Одина)
5–6 Удар: страж Мидгарда разит в ярости
7–8 Опустошение Мидгарда: люди покидают свои дома
9–10 Девять шагов сына Фьёргюн
11–12 Падение от змея, не боящегося позора

Это полнокровная нарративная композиция: герой приходит, наносит удар, побеждает, отступает, погибает. Все этапы единственной эпической схватки. После Видара (краткий точечный удар) — Тор (развёрнутая героическая сцена). Это контраст двух способов умирать: исполнить долг тихо (Видар) или развернуть всю героическую традицию до конца (Тор).

И эддический поэт даёт нам обе модели в Рагнарёке. Не одна правильнее другой. Они разные, и обе нужны. Тихий долг закрывает счёт за отца и переходит в новый мир (Видар выживает). Развёрнутый героизм гибнет вместе с миром (Тор падает на девятом шагу). Эддический поэт не выбирает между ними; он показывает, что обе модели исполнились до конца.

Замечания о трактовках, которые я отбрасываю

В популярных разборах строфы 56 повторяются два хода, против которых я возражаю.

Первый: «Девять шагов — это символ полноты, духовного пути, последнего восхождения Тора». Это вычитывание поверх текста. У эддического поэта fet níu — конкретное расстояние, на которое Тор успел отойти, прежде чем яд его уложил. У Снорри сказано прямо: он отходит на девять шагов и падает мёртвым. Никакой «духовной полноты» в этом числе нет; это медицинский факт схватки с ядовитой тварью. Символизм девятки в скандинавской культуре существует, но не каждое число «девять» в тексте — символ. Иногда это просто число.

Второй: «"Достоин он славы" — это финальное возвышение Тора, гимн героическому мужеству». Здесь проблема в том, что в оригинале нет формулы «достоин он славы». Это интерпретация Корсуна. В оригинале — neppr frá naðri níðs ókvíðnum, «обессиленный от змея, не боящегося позора». Это не гимн Тору; это обвинение Йормунганду. Подмена интонации в переводе создала ложное впечатление, что финал строфы — славословие. На самом деле финал — горький: герой пал от подлого противника.

В эддической поэзии есть гимны героям (например, скальдические erfidrápur, «погребальные песни»), но строфа 56 — не из их числа. Это строфа взаимной гибели, и её финал — констатация неравенства схватки: Тор был великим, Йормунганд был бесчестным, и от этой пары не осталось ничего.

Что отсюда стоит унести

Если что-то и стоит брать из этой строфы в современную жизнь, то одно: северная картина мира знает понятие "обоюдной гибели" как фундаментального финала.

Это редкое явление в мировой мифологии. Большинство традиций предлагают сценарий «победы добра над злом». Северные предки сделали иначе: они показали, что в финальной схватке гибнут обе стороны. Тор убивает Змея, Змей убивает Тора. Один погибает в пасти Фенрира, Видар убивает Фенрира. Хеймдалль и Локи убивают друг друга. Никакая сторона не «торжествует».

Это очень трезвый взгляд. Он не предлагает иллюзии, что «наши» обязательно победят. Он не утешает. Он просто показывает: в большой схватке за фундаментальные ставки выживают только те, кто был в стороне (как Видар, как сыновья богов, как Лив и Ливтрасир в роще Ходдмимир). Кто вышел на главный бой — тот пал, неважно с какой стороны.

В жизни такая логика встречается чаще, чем хотелось бы. Большие конфликты редко имеют «победителей» в чистом виде. Чаще всего обе стороны несут такие потери, что их «победа» становится их же поражением. Северные предки знали это. Они не делали вид, что в финальной битве можно «выиграть».

И именно поэтому их этика — это этика исполнения роли, а не этика «победы». Тор не должен победить; он должен исполнить роль стража. Он её исполняет: разит врага в ярости, отступает на девять шагов и падает. Этим он не побеждает, но он исполняет. У эддического поэта это и есть мера достоинства: не результат, а точность исполнения.

Заключение

Строфа 56 «Прорицания Вёльвы» — единственная полнокровная героическая сцена единичного боя во всей эсхатологической части. Двенадцать строк, в которых описан весь бой Тора с Йормунгандом: приход, удар, опустошение Мидгарда, девять шагов, падение.

Что важно держать в уме при чтении:

Mæri — «славный, прославленный», устойчивый эпитет Тора.
Hlǫðyn и Fjǫrgyn — два имени матери Тора, Земли. В одной строфе мать названа дважды, как у Локи в 51-й. Торсын Земли, и это идёт против обвивающего Землю Йормунганда.
Miðgarðs véorr — «страж Мидгарда», но véorrохранитель священного, не просто страж. Это специфическая функциональная роль.
Heimstǫð ryðja — «очищают свои жилища», а не просто «расстаются с жизнью». Это образ исхода, опустошения Мидгарда. Земля остаётся без жильцов.
Fet níu — конкретное расстояние, на которое Тор отходит от убитого Змея, прежде чем падает от яда. Не символ полноты, а медицинский факт.
Níðs ókvíðnum — «не боящегося позора». Это не гимн Тору, а обвинение Йормунганду: змей плюнул ядом, что в северной этике равно бесчестию. Финал строфы — горечь, не славословие.
— Сцена устроена как развёрнутая героическая композиция: единственная во всём «Прорицании», где гибель бога подана в полной нарративной полноте.

Я читаю эту строфу как последнюю героическую сцену северной мифологии. После неё — катастрофа космического масштаба, и героика как способ умирать больше не работает. Хеймдалль и Локи убьют друг друга — но их сцена упомянута намёком, не развёрнута. Фрейр уже пал — но мы об этом знаем только из «Видения Гюльви». Тор — последний, кому эддический поэт даёт полную сцену.

И в этом — особое отношение к Тору. Среди всех гибнущих он — тот, чья смерть достойна полного эпического разворачивания. Не потому, что он самый сильный (хотя и поэтому), а потому, что его роль — последняя, исполнимая до конца. После него уже нет таких ролей.

Девять шагов сына Земли — это и есть последний жест северного героизма перед обрушением неба.

Источники

  1. Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. Hrsg. von Gustav Neckel. 5., verbesserte Auflage von Hans Kuhn. Bd. I: Text. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1983.
  2. Dronke, Ursula. The Poetic Edda. Vol. II: Mythological Poems. Oxford: Clarendon Press, 1997. — комментарий к строфе 56, разбор níðs ókvíðnum и связи Тора с матерью-Землёй.
  3. Sigurður Nordal. Völuspá. Translated by B. S. Benedikz and J. S. McKinnell. Durham and Saint Andrews Medieval Texts, 1978.
  4. [Старшая Эдда](https://occclav.com/tag/edda/). Древнеисландские песни о богах и героях / Пер. А. И. Корсуна, ред. и комм. М. И. Стеблин-Каменского. М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1963.
  5. [Снорри Стурлусон](https://occclav.com/snorri-sturluson/). [Младшая Эдда](https://occclav.com/tag/edda/) (Видение Гюльви, §51) / Пер. О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменский. Л.: Наука, 1970. — гибель Тора, девять шагов, яд Йормунганда.
  6. HymiskviðaТор и Йормунганд: их первая встреча, когда Тор пытался выловить Змея из моря.
  7. Vafþrúðnismál 53 — гибель Тора в Рагнарёке.
  8. ÞrymskviðaТор как защитник Мидгарда.
  9. Simek, Rudolf. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer, 1993. — статьи «Þórr», «Hlǫðyn», «Fjǫrgyn», «Jǫrmungandr», «Miðgarðsormr», «níð».
  10. de Vries, Jan. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2. Aufl. Leiden: Brill, 1962. — mæri, Hlǫðyn, Fjǫrgyn, véorr, heimstǫð, ryðja, fet, neppr, naðr, níð, ókvíðinn.
  11. Cleasby, Richard, and Gudbrand Vigfusson. An Icelandic-English Dictionary. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press, 1957.
  12. West, M. L. Indo-European Poetry and Myth. Oxford: Oxford University Press, 2007. — индоевропейский мотив «громовержец против змея», параллели Тор-Йормунганд с Индра-Вритра, Зевс-Тифон, Тархунт-Иллуянка.
  13. Lindow, John. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press, 2001.
  14. McKinnell, John. Meeting the Other in Norse Myth and Legend. Cambridge: D. S. Brewer, 2005.


Читайте также


Продолжить путь вместе с OCCCLAV

Если материал оказался для тебя важным, можно перейти глубже: к рунам, северной традиции, сакральной практике и личному разбору.

Read more

Семик

Семик

Семик: четверг, в который хоронили заложных покойников Семик приходится на седьмой четверг после Пасхи, за три дня до Троицы. В 2026 году это 28 мая. Дату легко запомнить и легко пройти мимо неё, потому что в нынешнем календаре Семик не значится почти нигде — ни как государственный день, ни как церковный.

By haraadai
Прорицание Вельвы — строфа 66

Прорицание Вельвы — строфа 66

Прорицание Вёльвы — строфа 66: чёрный дракон с Нидафьёлля и закрытие поэмы И вот мы дошли до последней строфы «Прорицания Вёльвы». Эта серия начиналась со строфы 1 — «Hljóðs bið ek», «Молчания прошу я», вступления вёльвы, требующей внимания всех слушателей. Теперь она закрывается — последним образом, оставленным в нашей памяти: чёрный дракон Нидхёгг

By haraadai
Прорицание Вельвы — строфа 65

Прорицание Вельвы — строфа 65

Прорицание Вёльвы — строфа 65: «приходит могучий сверху» После того как в строфе 64 был описан чертог Гимле для надёжных дружин, поэма «Прорицания» делает свой самый странный поворот. В строфе 65 появляется фигура, которая не имеет имени. О ней сказано четыре строки, и эти четыре строки — одно из самых спорных мест

By haraadai
Прорицание Вельвы — строфа 64

Прорицание Вельвы — строфа 64

Прорицание Вёльвы — строфа 64: чертог Гимле, светлее солнца После того как в строфе 63 Хёнир взял жертвенный прут и возобновил гадание, новый мир в «Прорицании» обрёл свою религиозную практику. В строфе 64 поэма делает следующий шаг: появляется место, в которое могут идти достойные. До сих пор обустраивался общий мир — земля,

By haraadai