Прорицание Вельвы — строфа 27
В этой строфе Вельва приоткрывает завесу над одной из величайших тайн мироздания — местом, где сокрыт божественный слух стража богов. Это не просто географическое указание, а ключ к пониманию того, как устроено восприятие мира на уровне божественного порядка, и что происходит…
Прорицание Вёльвы — строфа 27
В прошлый раз мы остановились на ярости Тора и попранных клятвах. Строфа 27 идёт сразу за этим, и тон здесь резко меняется. Ярости больше нет. Есть холодное знание вёльвы о двух очень странных вещах, спрятанных у корней Иггдрасиля. Эта строфа считается одной из самых тёмных во всём «Прорицании», и я честно скажу: единственного «правильного» прочтения у неё нет. Зато есть несколько вполне рабочих, и о них я и хочу спокойно рассказать.
Работаю по тексту Codex Regius в редакции Густава Неккеля и Ханса Куна (5-е изд., 1983), сверяясь с комментариями Сигурда Нордаля, Урсулы Дронке и со статьями Симека.
Текст строфы
Древнеисландский (Neckel–Kuhn):
Veit hon Heimdallar
hljóð of folgit
und heiðvönum
helgum baðmi;
á sér hon ausask
aurgum forsi
af veði Valföðrs —
vituð ér enn, eða hvat?
Подстрочник:
Знает она: Хеймдалля
hljóð сокрыто
под привычным свету
священным древом;
видит она, как изливается
мутным потоком
от залога Отца Павших —
знаете ли вы ещё, или как?
И сразу нужно остановиться на одном слове, потому что от него зависит весь смысл строфы. Слово это — hljóð.
В древнеисландском hljóð значит одновременно несколько вещей. Это и «звук», и «слух», и «молчание», и — что важнее всего — «рог» в смысле «звучащий инструмент». Контекст обычно решает, какое значение брать. И в строфе 27 контекст спорный.
Первое прочтение — «слух». Тогда речь о слухе Хеймдалля, о его сверхъестественной способности слышать траву, растущую в поле, и шерсть, зреющую на овцах. Об этом слухе Снорри в Gylfaginning (гл. 27) говорит прямо. По этому прочтению строфа сообщает, что слух Хеймдалля «сокрыт» под Иггдрасилем — то есть выведен из строя или отдан в залог.
Второе прочтение — «рог». Тогда речь о Гьяллархорне, том самом роге, в который Хеймдалль протрубит перед началом Рагнарёка. Снорри в том же Gylfaginning (гл. 27 и гл. 51) говорит: Гьяллархорн спрятан под Иггдрасилем, и в день Рагнарёка Хеймдалль возьмёт его и затрубит. Это прямое текстуальное соответствие строфе 27, и оно очень сильное: и «спрятан», и «под мировым древом», и принадлежность Хеймдаллю — всё совпадает.
Большинство современных филологов — Дронке, Симек, Линдоу — склоняются именно ко второму прочтению: hljóð здесь — это рог, и строфа описывает то место, где Гьяллархорн ждёт своего часа. У Нордаля, кстати, обсуждается и третий вариант: hljóð как «молчание», то есть «молчание Хеймдалля» — некий предмет или состояние, символизирующее его бдительное безмолвие. Этот вариант я упоминаю для полноты, но он спекулятивен.
Я в этом разборе буду исходить из двойного смысла. И вот почему. Поэтика «Прорицания Вёльвы» вообще любит играть на многозначности слов; вёльва говорит так, чтобы её было слышно одновременно на нескольких уровнях. Hljóð в этой строфе, на мой взгляд, — это и рог, и слух, и обещание звука, который ещё не прозвучал. Все три значения работают. И когда читаешь её, держа их вместе, строфа становится гораздо плотнее.
Где мы находимся в поэме
Строфа 27 идёт сразу после строфы 26 — после ярости Тора и формулы á gengusk eiðar, «клятвы пошли против самих себя». То есть только что вёльва зафиксировала: слово в Асгарде потеряло силу. И сразу после этого она переводит взгляд под Иггдрасиль и говорит о двух вещах, скрытых у его корней: о hljóð Хеймдалля и о залоге Одина.
Эта связь не случайна. Северная поэма не построена по нашей логике причин и следствий, но у неё есть своя композиционная логика — логика смежных образов. Сразу после момента, когда клятвы перестали держать, вёльва смотрит туда, где хранится то, что должно было удержать мир в самые трудные минуты: рог, который протрубит начало конца, и глаз, отданный за мудрость. Оба этих залога — на месте. И оба теперь окружены мутной водой.
Что значит «залог Отца Павших»
Veð Valföðrs — «залог Отца Павших». Valföðr — одно из имён Одина, «отец павших», то есть тех, кто пал в бою и пришёл в Вальхаллу. Veð — «залог», «заклад», в правовом смысле «то, что отдано в обеспечение договора». То же слово стоит, например, в Hávamál в контексте торговых и клятвенных обязательств.
Что это за залог? Здесь у нас, в отличие от hljóð, всё гораздо яснее. Снорри в Gylfaginning (гл. 15) рассказывает: у одного из корней Иггдрасиля находится источник Мимира, в котором сокрыта мудрость и знание. Один пришёл к этому источнику и попросил испить. Мимир разрешил — но в обмен Один отдал свой глаз. С тех пор глаз Одина лежит в источнике Мимира, и Мимир пьёт мёд из этого источника по утрам. Прямо это подтверждается и в самой «Вёльве», в строфе 28 (следующей за нашей), где вёльва говорит Одину: «знаю, где Один сокрыл свой глаз — в славном источнике Мимира».
Так что veð Valföðrs — это глаз Одина в источнике Мимира. Это не мутная аллегория, а конкретный мифологический объект. И водопад, который вёльва видит «изливающимся» от этого залога, — это не «информационный поток мира», а воды самого источника Мимира, в котором покоится глаз.
Но почему он aurgr — «мутный»?
Слово aurr в древнеисландском — это «глина», «ил», «осадок на дне воды». Aurigr forss — «мутный, илистый поток», вода, в которой видна примесь земли. И здесь вёльва, по-моему, делает очень тонкую вещь. Источник Мимира — это источник мудрости, и логично было бы ждать, что воды его прозрачны. Но вёльва видит их мутными. И связь с предыдущей строфой 26 здесь напрашивается: мир, в котором клятвы пошли против самих себя, — это мир, в котором даже воды Мимира уже не чисты. Не потому, что кто-то их «отравил» (это уже наше современное прочтение), а потому, что мудрость в таком мире не может оставаться прозрачной. Когда сами боги нарушают слово, источник, питающий их знание, мутнеет.
Это очень северная мысль, и она не нуждается в современных метафорах про «информационное поле». Она работает буквально: воды, которые принимают глаз бога, нарушившего собственную клятву, перестают быть теми же водами, какими были.
Хеймдалль: страж, рог и слух
Чтобы понять, почему hljóð Хеймдалля помещено именно сюда, надо в двух словах сказать о самом Хеймдалле.
Хеймдалль — один из самых необычных богов северного пантеона. Снорри в Gylfaginning (гл. 27) описывает его так: он «белый ас» (hvíti áss), родился от девяти матерей (об этом же говорится в эддической «Песни о Хюндле», Hyndluljóð), нуждается во сне меньше птицы, видит и днём, и ночью на расстояние ста вёрст и слышит, как растёт трава в поле и шерсть на овцах. Он живёт у моста Биврёст, охраняет границу Асгарда от великанов, и в Рагнарёк именно он первым увидит подходящих врагов и протрубит в Гьяллархорн.
То есть Хеймдалль — это граница. Не правитель, не воин в лучшем смысле слова, а тот, кто стоит на пороге и слышит. Его инструменты — слух и рог. Его роль — дать сигнал.
И вот вёльва говорит: и слух его, и рог его — hljóð в обоих смыслах — спрятаны und heiðvönum helgum baðmi, «под привычным свету священным древом». Эпитет heiðvanr — «привычный к ясному свету», «привычный к ясному небу» — указывает на то, что Иггдрасиль обращён вершиной к небу. Поэтому корни его — там, куда свет не доходит. И именно там лежит hljóð.
Здесь важно очень аккуратно сказать одну вещь. Современные пересказы любят писать, что слух Хеймдалля «выведен из строя» и поэтому страж не услышит приближения Рагнарёка. Это драматично, но прямо в тексте этого нет. Текст говорит только: folgit, «сокрыто», «спрятано». Не «отнято», не «уничтожено», не «усыплено». А именно — спрятано. Так же, как Гьяллархорн должен быть спрятан до часа, когда в него надо будет затрубить. Это образ не аварии, а хранения. Рог лежит на месте до своего часа. И вёльва знает это место. Знание это страшное не потому, что хранилище взломано, а потому, что час, для которого оно предназначено, приближается.
Это, на мой взгляд, гораздо точнее передаёт настроение строфы, чем популярная картина «страж оглох, мир беззащитен». Беззащитности здесь нет. Есть нечто другое — присутствие готового к работе механизма Конца, лежащего и ждущего своего срока.
Сакрально-философский слой
Если выйти из филологии, в этой строфе работают несколько вещей сразу.
Двойной залог. У корней Иггдрасиля лежит два предмета: рог Хеймдалля и глаз Одина. Оба — залоги. Один — залог в смысле «то, что отдано за мудрость». Второй — залог в смысле «то, что положено до своего часа». Северный мир в этой строфе показывает нам две формы доверенного хранения. Первая — за уже полученное (мудрость куплена). Вторая — за то, что ещё должно случиться (рог ждёт сигнала). Между ними течёт мутный поток, и в нём отражается всё, что лежит выше: история того, как боги распорядились собственным словом. Это очень плотный образ.
Источник, который мутнеет. Я уже говорил выше, но повторю: мутность вод Мимира — это не «отравление» в современном смысле. Это естественное состояние воды, в которой лежит глаз бога, чьи клятвы только что пошли против самих себя. Северная традиция здесь делает шаг, который я считаю принципиальным: она не разделяет «сакральное» и «бытовое». Если в Асгарде нарушено слово, это видно в источнике Мимира — буквально, по цвету воды. Реальность связна. Нельзя нарушить клятву наверху и сохранить прозрачную воду внизу.
Знание вёльвы. Сама строфа построена как акт знания. Вёльва говорит: veit hon — «знает она». Не «думает», не «считает», не «слышала». Знает. И место, где спрятан hljóð, и место, откуда течёт мутный поток, — для неё открыты. Это очень важно для понимания природы её речи. Вёльва не пророчествует в смысле «угадывает». Она видит хранилища мира. У неё прямой доступ к тем точкам, из которых мир будет разворачивать свой конец. И поэтому её вопрос в конце строфы — vituð ér enn, eða hvat?, «знаете ли вы ещё, или как?» — не риторический. Это прямой вызов: я только что показала вам два самых сокровенных места мира, которые обычно никому не видны. Хотите ли вы продолжать слушать?
Пауза в рассказе. Формула vituð ér enn, eða hvat? — это рефрен, который вёльва повторяет в «Прорицании» несколько раз (стрр. 27, 28, 33, 35, 39, 41, 48, 62 — в разных нумерациях). Каждый раз он стоит в момент, когда сказанное переходит какую-то границу. Это не поэтический прием, а ритмический жест: вёльва даёт слушателю последний шанс остановить рассказ. И каждый раз слушатель — а слушает её, по логике поэмы, сам Один — не останавливает. Что само по себе говорит о многом. Один не хочет не знать.
Что эта строфа говорит сегодня
Я обычно осторожен с переносами из мифа в современность, но строфа 27 говорит об одной вещи, которую трудно обойти.
Она говорит о том, что в мире есть точки, где хранится не «сила» и не «знание», а готовность к моменту, который ещё не наступил. Рог Хеймдалля лежит под Иггдрасилем не потому, что он сейчас нужен, а потому, что он будет нужен. Глаз Одина лежит в источнике Мимира не потому, что Один не может видеть оставшимся глазом, а потому, что плата за вход в источник мудрости должна была быть необратимой. В обоих случаях северная традиция говорит: настоящие вещи в жизни хранятся, а не используются. Их назначение — быть на месте в свой час.
И вторая вещь, о которой эта строфа напоминает мне лично. Если в каком-то слое моей жизни «клятвы пошли против самих себя» — то есть я нарушил собственное слово, — это рано или поздно становится видно в моих собственных «водах Мимира». В том, чем я живу, что я думаю, чем питаюсь умом. Не как кара. А просто потому, что в мире, как его описывает северная традиция, всё связно. Нельзя сначала сломать слово, а потом удивляться, почему мысли стали мутными. Это не мистика, это очень прозаическое наблюдение, которое любой из нас может проверить на себе.
Заключение
Строфа 27 «Прорицания Вёльвы» — это не история о том, что страж оглох, а мудрость отравлена. Это спокойная фиксация двух фактов: рог (или слух) Хеймдалля на месте, под священным древом; глаз Одина на месте, в источнике Мимира. Оба залога целы. Но воды над глазом мутны — потому что мир, в котором эти залоги лежат, уже не тот, каким был, когда их клали. Северная традиция здесь делает то, что я считаю одним из самых сильных её жестов: она не объявляет, что что-то сломалось. Она просто показывает, что в источнике видна примесь земли. И этого достаточно для тех, у кого есть глаза.
И вопрос вёльвы — vituð ér enn, eða hvat? — остаётся стоять. Это вопрос к каждому, кто читает поэму. Хочешь ли ты знать, как устроены эти хранилища? И готов ли ты услышать, что будет дальше? Строфа 27 — это последний относительно тихий момент перед тем, как «Прорицание» начнёт говорить о Бальдре, о Локи в путах и об огне Сурта. После этой тишины спокойствия в поэме уже не будет.
Энтелехия Севера — таков закон.
Источники
- Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. Hrsg. von Gustav Neckel, 5. verbesserte Auflage von Hans Kuhn. Bd. I: Text. Heidelberg: Carl Winter, 1983. — текст «Völuspá», стр. 27 и 28; Hyndluljóð (рождение Хеймдалля от девяти матерей).
- Sigurður Nordal. Völuspá. Reykjavík, 1952; нем. изд.: Darmstadt, 1980. — комментарий к строфе 27, обсуждение неоднозначности слова hljóð.
- Dronke, Ursula. The Poetic Edda. Volume II: Mythological Poems. Oxford: Clarendon Press, 1997. — английский перевод и подробный филологический комментарий к строфе 27, аргументы в пользу прочтения hljóð как «рог».
- Snorri Sturluson. Edda. Gylfaginning, гл. 15, 27, 51. Ed. Anthony Faulkes. London: Viking Society for Northern Research, 2005. — об источнике Мимира и глазе Одина, о Хеймдалле, о Гьяллархорне, спрятанном под Иггдрасилем.
- Snorri Sturluson. Edda. Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. London: Viking Society for Northern Research, 1998. — кеннинги Хеймдалля.
- Simek, Rudolf. Dictionary of Northern Mythology. Trans. Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer, 1993 (repr. 2007). — статьи «Heimdallr», «Gjallarhorn», «Mímir», «Mímisbrunnr», «Yggdrasill».
- Lindow, John. Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press, 2001. — статьи о Хеймдалле, Гьяллархорне и Мимире.
- Turville-Petre, E. O. G. Myth and Religion of the North: The Religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld & Nicolson, 1964. — глава о Хеймдалле и о Мимире.
- de Vries, Jan. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. Leiden: Brill, 1962. — этимология hljóð, aurr, veð, Valföðr, Heimdallr.
- Cleasby, Richard; Vigfusson, Gudbrand. An Icelandic–English Dictionary. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press, 1957. — значения hljóð, aurigr, forss, baðmr, heiðvanr.
- McKinnell, John. Meeting the Other in Norse Myth and Legend. Cambridge: D. S. Brewer, 2005. — глава о вёльве «Прорицания» и о структуре её знания.
- Старшая Эдда. Перевод А. И. Корсуна, ред. и комм. М. И. Стеблин-Каменского. М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1963 (Литературные памятники). — русский перевод, к которому я отсылаюсь для сопоставления с оригиналом.
Серия «Прорицание Вёльвы » — проект Ордена OCCCLAV.
<!-- OCCCLAV-RELATED:START -->
Смежные исследования
- Прорицание Вельвы — строфа 26
- Прорицание Вельвы — строфа 25
- Прорицание Вельвы — строфа 24
- Прорицание Вельвы — строфа 23
- Война асов и ванов: первая война в мире и зачем она вообще была нужна
- Прорицание Вёльвы — строфа 22
- Прорицание Вёльвы — строфа 21
<!-- OCCCLAV-RELATED:END -->