Прорицание Вельвы — строфа 51

51-я строфа показывает, кто плывёт на сорвавшемся корабле: Локи, люди Муспелля и силы, идущие к последнему столкновению миров.

Share
Прорицание Вельвы — строфа 51

Прорицание Вёльвы — строфа 51: люди Муспелля, Локи у руля и сыновья Муспелля с волком

В предыдущей строфе (50) открылся восточный фронт Рагнарёка: Хрюм выехал на повозке, Ёрмунганд обратился в jǫtunmóð, трупно-бледный орёл клекотал, Нагльфар оторвался от привязи. Строфа 51 — продолжение того же выхода, но с другой стороны корабля. То, что сорвалось в 50-й, в 51-й уже плывёт. И мы видим, кто на нём.

Эта строфа — одна из самых плотных в эсхатологической части «Прорицания», и одновременно одна из самых трудных текстологически. В ней есть несколько мест, которые в разных рукописях читаются по-разному, и из-за этого толкования расходятся. Одно из них — направление: с востока корабль или с юга? Другое — кто едет «с волком»? Третье — кто такой брат Бюлейста, и тождествен ли он Локи или это другой персонаж? Я постараюсь разобрать всё это аккуратно, не выдавая поздние домыслы за текст самой Эдды.

Сразу о нумерации: в стандартном академическом издании Neckel–Kuhn (5-е, 1983), у Sigurður Nordal и у Ursula Dronke это строфа 51. У Корсуна — также 51.

Текст строфы

Оригинал (Neckel–Kuhn):

Kjóll ferr austan,
koma munu Múspells
um lǫg lýðir,
en Loki stýrir;
fara Fífls megir
með freka allir,
þeim er bróðir
Býleists í fǫr.

Перевод А. И. Корсуна:

С востока в ладье
Муспелля люди
плывут по волнам,
а Локи правит;
едут с Волком
сыны великанов,
в ладье с ними брат
Бюлейста едет.

В переводе Корсуна несколько мест требуют уточнения, и каждое из них меняет смысл сцены.

«С востока в ладье»Kjóll ferr austan. Kjóll — это «киль» в современном языке, но в древнеисландском так обозначался корабль с килем, то есть мореходное судно (в отличие от плоскодонной bátr или прибрежной karfi). Это не просто «ладья», а корабль высокой морской классы. И austan — «с востока». Здесь и возникает первая трудность.

В пересказе Снорри в «Видении Гюльви» (§51) огненные существа Муспелля приходят с юга, под предводительством Сурта, чьё движение «с юга» описано прямо в следующей нашей строфе (52: Surtr ferr sunnan). У эддического поэта получается: один корабль идёт с востока (51), а Сурт идёт с юга (52). Но речь, кажется, об одном и том же войске Муспелля.

Объяснение здесь, скорее всего, такое. Муспеллов в Эдде — это не одно место, а два разных. С одной стороны, есть Múspellsheimrмир огня на юге, обитель Сурта, известный с самого начала «Видения Гюльви». С другой стороны, Múspells lýðir в нашей строфе плывут с востока — потому что путь корабля Нагльфара лежит из мира мёртвых, который восточнее. То есть мы видим два потока огненной армии: основное войско Сурта идёт с юга по суше, а часть, погружённая на Нагльфар, плывёт с востока, подобрав по дороге Локи и сыновей Муспелля. Это объяснение Дронке принимает, и оно мне кажется убедительным.

«Муспелля люди»Múspells lýðir. Lýðir — «люди, народ, дружина». Это собирательный термин для бойцов, людей под чьим-то началом. Дословно: «люди (или дружина) Муспелля». Не «огненные великаны» (хотя они и огненные), а именно войско, организованная воинская сила. Это термин почти юридический: lýðir — это те, кто следует за вождём.

«Локи правит»en Loki stýrir. Stýra — «править, направлять, рулить». Корсун перевёл точно: Локи у руля, он кормчий. После того как в строфе 35 он лежал связанный под Хверлюндом (с Сигюн рядом, с ядом, капающим со змеи), теперь он на свободе, на палубе, у штурвала. Между связанным Локи (35) и кормчим Локи (51) — почти весь сюжет «Прорицания». Это его возвращение в активное действие.

«Едут с Волком сыны великанов»fara Fífls megir með freka allir. И вот здесь — самое сложное место строфы.

Fífl — это слово многозначное в древнеисландском. Базовое значение: «глупец, дурак». В переносе — «чудовище, существо вне разума». В эддической поэзии fífl часто употребляется как синоним для тупой великанской силы, без отрицательного оттенка «глупости» в современном смысле — скорее «не знающий разума, чисто стихийный».

Fífls megir — «сыновья Чудища» или «сыновья Великана». Кто этот fífl? У большинства комментаторов — сам Локи (Дронке, Sigurður Nordal). У других — какой-то конкретный великан, чьё имя нам не сохранилось. У Снорри в пересказе вообще не упоминаются «сыновья Чудища»; он говорит просто «огненные существа». Я склоняюсь к чтению Дронке: fífl здесь — обозначение Локи как чудовищной фигуры, и его «сыновья» — это его дети-чудовища: Фенрир, Йормунганд и Хель. Хотя Хель — на стороне Локи, а Фенрир и Йормунганд физически в этой строфе пока ещё не упомянуты как пассажиры корабля. Получается, что Fífls megir — это собирательное обозначение детей Локи, как клан, идущий в Рагнарёк.

Með freka allir — «со Жадным все». Freki — то самое слово, что и в строфе 44 о Гарме, «жадный, ненасытный». Здесь оно с большой долей вероятности означает Фенрира, для которого freki — стандартный кеннинг (в отличие от Гарма, где freki — эпитет). То есть «сыновья Локи все идут с Фенриром». Allir, «все», подчёркивает: они идут как клан, целиком.

Корсун перевёл Fífls megir как «сыны великанов», что неточно. Fífl — не общее слово для великанов (это было бы jǫtunn); это специфическое слово, которое в данном контексте, скорее всего, относится к Локи. И með freka — не «с Волком», а «со Жадным», и это, скорее всего, Фенрир. Точнее было бы перевести: «идут сыновья Чудища все вместе со Жадным».

«В ладье с ними брат Бюлейста едет»þeim er bróðir Býleists í fǫr. Дословно: «с теми вместе брат Бюлейста в пути».

Кто такой Бюлейст и кто его брат? Это требует отдельного разбора.

Бюлейст и его брат

Býleistr — имя, упоминаемое в эддической мифологии редко. В «Прорицании» оно встречается только здесь. В «Видении Гюльви» Снорри (§33) перечисляет братьев Локи: «Двое братьев Локи: Бюлейст и Хельблинди». То есть по Снорри, Бюлейст — брат Локи, и тогда «брат Бюлейста» — это сам Локи.

Это создаёт двойное упоминание Локи в одной строфе:

— строка 4: en Loki stýrir — «а Локи правит»;
— строка 8: þeim er bróðir Býleists í fǫr — «с ними брат Бюлейста в пути».

И возникает вопрос: зачем эддический поэт называет Локи дважды, разными именами?

Ответ, как я его понимаю, такой. Эддическая поэзия любит парные обозначения одного лица. У Одина — десятки имён (Yggr, Gautr, Hárr, Jálkr и так далее), и в одной строфе он может быть назван двумя из них. У Тора — тоже несколько имён (Hlórriði, Vingþórr, Þrúðvaldr). Это не повторение, а обогащение характеристики: каждое имя добавляет аспект.

Когда Локи назван сначала Loki (личное имя), а потом bróðir Býleists (через генеалогию), это указывает на две его роли:

Loki — он как личность, как тот, кто действует, правит кораблём;
bróðir Býleists — он как член клана, через свою кровь, через своих братьев. То есть он не одиночка-кормчий, а часть генеалогии великанов, сын Фарбаути и Лафей, брат Бюлейста и Хельблинди.

Это расширение портрета. Локи в этой строфе — и индивидуальный действующий, и представитель целого клана. Эддический поэт умещает оба плана в восемь строк.

Альтернативное прочтение, которое иногда встречается в комментариях: «брат Бюлейста» — это другой брат, не Локи, а Хельблинди. Тогда два брата плывут на одном корабле: Локи рулит, Хельблинди едет с ним. Это возможно грамматически, но мне кажется менее вероятным: эддический поэт обычно строит парные именования через одно лицо, а не вводит безымянного третьего, просто называя его «братом Бюлейста». Если бы это был Хельблинди — поэт назвал бы его по имени.

Я остаюсь на чтении: «брат Бюлейста» — сам Локи, упомянутый второй раз через свою генеалогию. Это типичный эддический приём.

Где мы в поэме

Строфа 51 — продолжение восточного потока Рагнарёка, начавшегося в строфе 50:

строфа 50: открытие восточного фронта (Хрюм + Ёрмунганд + орёл + отрыв Нагльфара);
строфа 51 (наша): корабль уже плывёт, на нём — войско Муспелля, Локи у руля, сыновья Чудища с Фенриром, и сам Локи через свою генеалогию;
строфа 52: с юга идёт Сурт со своей огненной армией.

После 52-й — гибели богов: Один в пасти Фенрира (53), Тор и Йормунганд (56), затмение и обрушение неба (57).

То есть строфа 51 — это второй кадр из триптиха, показывающего сбор войск Рагнарёка с трёх сторон:

— восток (50–51): по морю, на корабле, с Локи во главе;
— юг (52): по земле, с Суртом во главе;
— и они сходятся на равнине Вигрид, где идёт последняя битва.

Это очень точная композиция. Эддический поэт показывает Рагнарёк не как одну атаку, а как сходящееся движение нескольких армий с разных направлений. Это не «вторжение», это окружение. Боги в Асгарде окружены силами с трёх сторон одновременно.

Múspell и Múspells lýðir: что это за войско

Múspell — древнее слово, общее для скандинавской и древневерхненемецкой традиции. В «Старшей Эдде» — это огненный мир на юге (по «Видению Гюльви»). Он существовал ещё до сотворения мира: на самом первом этапе, по «Прорицанию» (3) и Снорри, на севере был Нифльхейм (мир льда и тумана), а на юге — Муспелльсхейм (мир огня), и из их встречи в Гиннунгагапе родился Имир, прародитель великанов.

То есть Муспелль — это первичный огонь, существовавший до самого мира. И его «люди» — это существа из самого начала, более древние, чем асы и ваны. Они не «созданы» в обычном смысле; они часть первичной стихии.

В эпоху Рагнарёка эта первичная стихия выходит на поле боя. Сурт, владыка Муспелля, идёт с юга со своим огненным мечом. А часть его войска — Múspells lýðir — погружена на Нагльфар и плывёт с востока, ведомая Локи. Получается, что огненная армия наступает двумя колоннами: основная сухопутная (Сурт) и десантная (на корабле, под командой Локи).

Это, кстати, объясняет деталь, которую часто пропускают: почему Локи правит кораблём. Локи — ётун по происхождению (через своего отца Фарбаути), и он связан с великанами по крови. Он — представитель клана великанов на стороне войска Муспелля. С одной стороны — стихия огня; с другой — человеческое (вернее, ётунское) лицо, способное вести и командовать. Локи — мост между Муспеллем и боеспособным составом.

Fífls megir með freka allir: дети Локи на палубе

Самое интересное в строфе — фраза fara Fífls megir með freka allir. «Идут сыновья Чудища все вместе со Жадным».

Если Fífl — это Локи, то Fífls megir — его дети. У Локи в эддической мифологии трое детей от великанши Ангрбоды:

Фенрир, волк;
Йормунганд, Мировой Змей;
Хель, хозяйка царства мёртвых.

Плюс есть его дети от Сигюн (Нарви и Вали-волк), но они уже мертвы к моменту Рагнарёка (Нарви был разорван на куски в строфе 35, Вали-волк — там же).

Если Fífls megir — это его дети от Ангрбоды, то на палубе с Локи находятся:

Фенрир — но он у Корсуна и в моём чтении и есть freki, «Жадный», то есть как раз тот, с кем «все идут». Получается странная конструкция: «сыновья Локи идут все со своим братом Фенриром».
Йормунганд — но он в строфе 50 поднимается в волнах сам, в jǫtunmóði. Он не на корабле; он в воде вокруг корабля.
Хель — она правит миром мёртвых; в эддической мифологии не упоминается, чтобы она лично участвовала в Рагнарёке. Её войско (мертвецы) идёт с Локи на Нагльфаре.

Получается, что буквальное прочтение «дети Локи на корабле» не складывается чисто. Поэтому возможны другие интерпретации:

Первая: Fífls megir — не дети Локи, а родственники по клану великанов в широком смысле, спутники-ётуны, идущие вместе с Локи и Фенриром. Тогда «сыновья Чудища» — это вся гвардия великанов, поднявшаяся за Локи.

Вторая: Fífl — не Локи, а другой великан, чьё имя нам не сохранилось. Тогда Fífls megir — какие-то другие сыновья какого-то другого великана.

Третья: формула Fífls megir með freka означает «войско великанов вместе с волком Фенриром», и здесь megir и freki — обозначение всего великанского клана с их вождём-Фенриром.

Я склоняюсь к первой интерпретации. Эддический поэт говорит: на этом корабле — Локи, его клан (Fífls megir), и с ними Фенрир. Это собрание всех сил Локи, выходящих на финальный бой.

Что показывает строфа целиком

Строфа 51 устроена как эпическое описание военно-морского движения:

  1. Корабль (Нагльфар) идёт с востока через море.
  2. На нём — войско Муспелля (Múspells lýðir).
  3. У руля — Локи.
  4. Идут вместе сыновья Чудища с Фенриром.
  5. С ними же — сам Локи, названный через своего брата Бюлейста.

Композиция круговая: первый и пятый пункт говорят об одном лице (Локи). Второй и третий — о войске и его кормчем. Четвёртый — о клане. Получается, что вся строфа — развёрнутый портрет одной фигуры, Локи, через её роли:

командир флота (Loki stýrir);
отец клана (Fífls megir);
брат Бюлейста (член генеалогии великанов).

Эддический поэт описывает Локи через все его связи: стихию, которую он ведёт; детей, которые с ним; братьев, через которых он соединён с великанами. Это не три разных подсказки о Локи; это одно его сложное определение.

Локи: после связывания

Чтобы оценить фигуру Локи в этой строфе, нужно помнить, в каком он состоянии до того, как сюда попасть.

В «Прорицании» Локи появляется явно несколько раз:

строфа 35: «связанный под Хверлюндом, телом схожий с Локи, жаждущим зла» — он под пыткой (привязан к камням, над ним змея, жена Сигюн ловит её яд чашей);
строфа 51 (наша): он у руля Нагльфара.

Между этими двумя строфами где-то произошло его освобождение. Возможно, это и есть тот jǫtunn losnar в строфе 47 — освободившийся ётун. Это самое вероятное чтение, и я писал об этом в разборе 47-й. Эддический поэт не описывает прямо: «Локи разорвал свои путы и поднялся». Он показывает результат: вот Локи, у руля, ведёт корабль.

Это типично для эддической поэтики. Поэт не рассказывает историю как роман; он даёт снимки в ключевых точках. Между снимками — пустые места, которые слушатель заполняет своим знанием традиции. Между «Локи связан» и «Локи у руля» — пустое место, и в нём, понятно, его освобождение в час Рагнарёка.

Это, кстати, объясняет драматизм строфы. Тот, кто только что был привязан к камню, с ядом, капающим на лицо, сейчас стоит у руля корабля смерти. Никаких объяснений, как он туда попал. Просто: вот он, кормчий. Сила перешла из удержания в действие, без промежуточных объяснений.

Замечания о трактовках, которые я отбрасываю

В популярных разборах строфы 51 повторяются три хода, против которых я возражаю.

Первый: «Нагльфар построен из ногтей умерших, не остриженных перед погребением; каждый человек, не подстригший ногти, помогает строить корабль смерти». Это этнографическая деталь у Снорри (см. мой разбор строфы 50), и она интересна сама по себе. Но превращать её в моральную аллегорию о «накоплении плохого» — слишком далеко. У эддического поэта Нагльфар — корабль, он построен, он плывёт. Морального подтекста в самой «Прорицании» нет.

Второй: «Локи — это архетип "разрушителя ради разрушения", тот, кто отрицает любую созидательную деятельность». Это перенос мифологии в плоскость моральной типологии. У эддического поэта Локи — намного сложнее. Он создатель Слейпнира (когда обернулся кобылой и родил коня для Одина), он добытчик многих волшебных вещей, он сообщник асов в большом числе ситуаций. Превращать его в «чистого разрушителя» — значит делать из сложного характера плоский тип. У северных предков Локи был объектом серьёзного интереса именно в его двойственности.

Третий: «Фенрир — это наши неконтролируемые эмоции; нужно научиться их интегрировать, как Тюр». Это юнгианское прочтение, и оно популярно. Но оно не имеет отношения к самому тексту. У эддического поэта Фенрир — конкретное мифологическое существо с конкретной биографией: сын Локи и Ангрбоды, выкормленный среди асов, скованный Глейпниром, с откушенной рукой Тюра в пасти. Превращать его в «эмоции» — значит снимать с него мифологическую плотность. Если кому-то это помогает в личной работе — пусть. Но в строфе 51 этого нет.

Что отсюда стоит унести

Если что-то и стоит брать из этой строфы в современную жизнь, то одно: северная картина мира знает фигуру кормчего у разрушения. Не «зло как стихия», не «зло как процесс», а зло как тот, кто стоит у руля и направляет.

Это важное наблюдение. В современной риторике катастрофы часто описываются как процессы: «эскалация», «системный сбой», «неизбежное развитие». У северного поэта — другая картина: всё это так, но у этих процессов есть кормчий. Корабль не плывёт сам — кто-то правит. Войска не идут сами — кто-то ведёт. Сурт идёт с юга, Локи правит на востоке, и всё это координировано, не случайно.

Это значит, что в северной этике есть место для распознавания фигур. Не вся катастрофа безличная. Часть — у штурвала. И задача того, кто живёт в эпоху приближения такой катастрофы, — увидеть, кто правит. Не для того, чтобы «победить» (у асов нет шансов; они идут в бой проигранным боем), а для того, чтобы понимать, что происходит.

Что с этим делать сегодня — каждый решит сам. Но из строфы 51 я выношу одно: за большими процессами стоят чьи-то руки на штурвале. Это не «мистика заговора», это северная честность: распад мира — это не только стихия, это и направленное действие. Локи правит. И тот, кто этого не видит, видит только половину картины.

Заключение

Строфа 51 «Прорицания Вёльвы» — второй кадр восточного фронта Рагнарёка. Восемь строк, в которых уложена сложная фигура: войско Муспелля плывёт с востока на корабле Нагльфар, у руля — Локи, на палубе — сыновья Чудища (его клан) и Фенрир, и сам Локи назван дважды — как личность и как член генеалогии великанов через брата Бюлейста.

Что важно держать в уме при чтении:

Múspells lýðirвойско Муспелля, а не просто «огненные великаны»; организованная воинская сила, идущая под знамёнами.
Loki stýrirЛоки у руля, кормчий, активный командир. Это его возвращение в действие после связанности под Хверлюндом (строфа 35).
Fífls megir með freka allirсыновья Чудища все идут со Жадным. Самое вероятное чтение: клан Локи (его дети и/или его соратники-великаны) идёт вместе с Фенриром.
Bróðir Býleistsбрат Бюлейста, то есть, по «Видению Гюльви» Снорри, сам Локи. Это его второе именование в строфе, через генеалогию. Эддический приём парного обозначения одного лица.
— Восток в строфе 51 — не противоречие югу в строфе 52: войско Муспелля идёт двумя колоннами — основной (с Суртом, по суше с юга) и десантной (на Нагльфаре, по морю с востока).

Я читаю эту строфу как второе акт выхода Локи на сцену Рагнарёка. Первый — его освобождение (вероятно, jǫtunn losnar в 47). Второй — его роль кормчего на корабле, идущем к финальной битве. Третий будет в самой битве, где он встретится с Хеймдаллем, и они убьют друг друга (это уже не в самом «Прорицании», а у Снорри, но в общей картине Рагнарёка это всем было известно).

Эддический поэт показывает Локи в строфе 51 как полноценную фигуру: он не просто враг асов, он командир целого военно-морского похода. У хаоса в северной картине мира есть штаб, и этот штаб — на палубе Нагльфара. И вёльва, как всегда, не комментирует. Она говорит: корабль идёт с востока, Локи правит, дети идут вместе, брат Бюлейста в пути. Дальше — следующая строфа, и там Сурт.

Источники

  1. Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. Hrsg. von Gustav Neckel. 5., verbesserte Auflage von Hans Kuhn. Bd. I: Text. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1983.
  2. Dronke, Ursula. The Poetic Edda. Vol. II: Mythological Poems. Oxford: Clarendon Press, 1997. — комментарий к строфе 51, проблеме Fífls megir и тождеству брата Бюлейста с Локи.
  3. Sigurður Nordal. Völuspá. Translated by B. S. Benedikz and J. S. McKinnell. Durham and Saint Andrews Medieval Texts, 1978.
  4. [Старшая Эдда](https://occclav.com/tag/edda/). Древнеисландские песни о богах и героях / Пер. А. И. Корсуна, ред. и комм. М. И. Стеблин-Каменского. М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1963.
  5. [Снорри Стурлусон](https://occclav.com/snorri-sturluson/). [Младшая Эдда](https://occclav.com/tag/edda/) (Видение Гюльви, §33, §51) / Пер. О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменский. Л.: Наука, 1970. — генеалогия Локи (братья Бюлейст и Хельблинди), описание Рагнарёка, Хрюм как кормчий Нагльфара.
  6. Lokasenna (Перебранка Локи) — генеалогия Локи и его дети.
  7. Hyndluljóð 33 — упоминание братьев Локи.
  8. Simek, Rudolf. Dictionary of Northern Mythology. Translated by Angela Hall. Cambridge: D. S. Brewer, 1993. — статьи «Loki», «Múspell», «Múspellsheimr», «Naglfar», «Býleistr», «Fífl».
  9. de Vries, Jan. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2. Aufl. Leiden: Brill, 1962. — kjóll, lýðir, stýra, fífl, megir, freki, Býleistr.
  10. Cleasby, Richard, and Gudbrand Vigfusson. An Icelandic-English Dictionary. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press, 1957.
  11. Lindow, John. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press, 2001. — раздел о Локи и его роли в Рагнарёке.
  12. Heide, Eldar. «Loki, the Vätte, and the Ash Lad: A Study Combining Old Scandinavian and Late Material» // Viking and Medieval Scandinavia 7 (2011). — современное обсуждение фигуры Локи.
  13. McKinnell, John. Meeting the Other in Norse Myth and Legend. Cambridge: D. S. Brewer, 2005.
  14. Orchard, Andy. Cassell's Dictionary of Norse Myth and Legend. London: Cassell, 2002.


Читайте также


Продолжить путь вместе с OCCCLAV

Если материал оказался для тебя важным, можно перейти глубже: к рунам, северной традиции, сакральной практике и личному разбору.